• CULTURA
  • FUTURO
  • IDENTIDAD
  • VIDA
  • NEWS
  • IMPACTO SOCIAL
  • MASTER EN INNOVACIÓN SOCIAL EMPODERAMIENTO FEMENINO NOSOTROS CLIENTES
  • Popular

    • El cantante León Larregui dice que la música de Bad Bunny...
    • Descubren la planta marina más grande del mundo. ¡Mide...
    • Las autoridades de EE.UU. no saben dónde están Ezra...
  • Síguenos

  • Newsletter

    He leído y acepto la Política de privacidad y el tratamiento de mis datos personales.

Menu
Search
El cantante León Larregui dice que la música de Bad Bunny...
Descubren la planta marina más grande del mundo. ¡Mide...
Las autoridades de EE.UU. no saben dónde están Ezra...
Así es SonarPark by DICE, el escenario más multicultural...
Justin Bieber tiene parálisis facial a causa del síndrome...

Browse

News collects all the stories you want to read
  • CULTURA
    CULTURA
  • ENG
    ENG
  • FUTURO
    FUTURO
  • IDENTIDAD
    IDENTIDAD
  • IMPACTO SOCIAL
    IMPACTO SOCIAL
  • NEWS
    NEWS
  • PODCAST
    PODCAST
  • VIDA
    VIDA


Editors

  • Ale García
  • alessandra.gazzo
  • Alex Arevalo
  • Ana Gui
  • Andoni Zarrabe
  • Astrid Otal
  • Berta Cabezas
  • Berta Gomez
  • Berta Gomez
  • Berta Torres
  • Carla Torres
  • Carlota Benet
  • cristian-palazzi
  • Cristina Tosca
  • Daniela Spina
  • Daniela Spina
  • Diego Vega
  • dsalazar
  • Eduardo Grisanti
  • Gemma Cuadrado
  • gemma-cuartielles
  • Heidi Cerecedo
  • imanol.subiela
  • jbilancieri
  • Jimena Marseillan
  • Jorge Hernández
  • Larry Caicedo
  • Luis Rodríguez
  • manu.pastrana
  • marlon.cardenas
  • Martin Andrade
  • Moisés Ernesto Guindi
  • Nadia Elgabu
  • Nazareth Vergara
  • nfeliu
  • Nicoletta Pontecorvo
  • oscar.valero
  • pablo.leon
  • pgadmin
  • Pol Masnou
  • Rafael Serfaty
  • raul.maldonado
  • Reynaldo Riobueno
  • Sonia Canals
  • Valentina Posada
  • Veronica Villalba
Traducciones extrañas y otros errores que han descubierto los fans de ‘El juego del calamar’
CULTURA

Traducciones extrañas y otros errores que han descubierto los fans de ‘El juego del calamar’

Eduardo Grisanti 27 / 11 / 2021

Todo el mundo está hablando de ‘El juego del calamar’, pero la serie tiene algunos errores que más de uno pasó por alto

El éxito de ‘El juego del calamar’ se pierde de vista. En pocos meses se ha convertido en una de las series más vistas de todos los tiempos. A pesar de que se trata de una producción adictiva y completamente inmersiva, hay muchos elementos que quizá pasaste por alto.

Algunos datos curiosos:

Se utilizó un número real de teléfono en la serie

Si bien en la serie los personajes deben llamar a un número que está al reverso de una tarjeta, quizá nunca te imaginaste que en realidad, el número es real y si lo marcas alguien en Corea responderá a tu llamada. Los dígitos pertenecen a una mujer surcoreana, que se vio inundada de mensajes de texto y llamadas de broma después de que la serie se volviera popular. Los productores fueron conscientes de su error y ahora las imágenes donde aparece el número telefónico aparecen censuradas.

‘Kang Sae-byeok’ tenía acento norcoreano

A menos de que tengas un nivel fluido de coreano, tal vez no te percataste que el personaje ‘Kang Sae-byeok’ tenía un acento de Corea del Norte. Algunos usuarios de internet indicaron que cuando ‘Sae-byeok’ estaba cerca de los otros jugadores, modificaba su manera de hablar para evitar la discriminación y adaptarse a la sociedad surcoreana.

View this post on Instagram

A post shared by Netflix Latinoamérica (@netflixlat)

Traducciones inexactas predominan en toda la serie 

Una de las polémicas más grandes que desató la serie en países de habla hispana fue lo inexacta que es la traducción del coreano al español. Si bien está claro que algunas cosas no se pueden traducir literalmente de un idioma a otro, es necesario que se conserve la integridad de los parlamentos para ser fiel a la historia original.

Mira también – El director de ‘El juego del calamar’ reveló el mensaje oculto detrás del pelo rojo de Gi-hun

Por ejemplo, ¿recuerdas la pegajosa canción que canta la muñeca del primer capítulo? Pues resulta que en coreano nunca menciona nada parecido a «Luz verde, luz roja» . La famosa canción hace referencia a la rosa de Sarón, llamada mugunghwa en idioma coreano y es la ‘flor nacional’ del país.

En realidad la letra en coreano de la canción ‘Luz roja, luz verde’ es algo así como “La rosa de Sarón está floreciendo”. Te preguntarás ¿de dónde sale la traducción que leíste en pantalla? Pues del inglés.

Los números de los jugadores se alternaron

Al comienzo de la serie se nos dice que hay 456 participantes en el juego, y a cada uno se le asignó un número, pero parece que los productores prestaron menos atención a los detalles de los jugadores no tan relevantes. A lo largo de la temporada, algunos fanáticos observadores se percataron que se le asignó a personas distintas su número de jugador. Pero, realmente a cualquiera se le podía ir ese error, tratándose de más de 400 personas.

¿Te percataste de algunos otros errores de la serie?

Puede ser de tu interés:

Post Views: 734
#exclude#Series

  • FOLLOW US

  • 🔥 Watch this

    El cantante León Larregui dice que la música de Bad Bunny...
    Descubren la planta marina más grande del mundo. ¡Mide...
    Las autoridades de EE.UU. no saben dónde están Ezra...
    Justin Bieber tiene parálisis facial a causa del síndrome...
    Científicos encuentran microplásticos en nieve fresca...




Terms Privacy policy
PLAYGROUND AMERICAS LLC ©2021 All rights reserved
Síguenos
Newsletter

He leído y acepto la Política de privacidad y el tratamiento de mis datos personales.

Terms Privacy policy
PlayGround comunications ©2029 ole comunications. All rights reserved

Share

Share stories you like to your friends